Молитва о быстром успокоении внезапных эпидемий
ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་དྲག་པོའི་དབང་གྱུར་ཏེ།
НЬЁН МОНГ ДОЧАК ДРАГПО ВАНГ ГЬЮР ТЕ
Силой клеши неистовых страстных желаний
རང་བྱུང་འབྱུང་ཁམས་འབགས་བཙོག་དྲི་མས་བསྒོས།།
РАНГ ЧЖУНГ КАМ БАГ ЦОГ ДРИМЕ ГОМ
Самовозникшие элементы загрязнив и осквернив,
ཕྱི་ནང་འབྱུང་བ་འཁྲུགས་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས།
ЧИ НАНГ ЧЖУНГ ВА ТРУК ПЕ ГЬЮ КЬЕН ГЬИ
Внешние и внутренние элементы нарушив, из этих причин и условий возникли
ས་གཡོས་མེ་དགྲ་ཆུ་ལོག་རླུང་འཚུབ་སོགས།།
СА ЙО МЕ ДРА ЧУЛОК ЛУНГ ЦУБ СОК
Землетрясения, пожары, наводнения, тайфуны и т.д.
སེམས་ཅན་འབྱུང་བཞིའི་གནོད་པས་མནར་བའི་ཚེ།།
СЭМЧЕН ЧЖУНГ ШИ НОПЕ НАРВЕ ЦЭ
Когда живые существа страдают от четырёх элементов,
ཨོ་རྒྱན་འཆི་མེད་ཚེ་ལྷར་གསོལ་བ་འདེབས།།
ОРГЬЕН ЧИМЕ ЦЭ ЛХАР СОЛВА ДЭБ
Оргьену [Падмасамбхаве], бессмертному божеству долгой жизни, молюсь!
སྣོད་བཅུད་འབྱུང་བའི་འཇིགས་པ་ཞི་བ་དང་།།
НОЧУ ЧЖУНГ ВЕ ДЖИГ ПА ШИВА ДАНГ
Умиротвори опасности элементов сосуда и содержимого,
འབྱུང་འཁྲུགས་ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ།།
ЧЖУНГ ТРУК ЧИ ЙИ БАРЧЕ ЧИРУ СОЛ
Внешние препятствия расстройства элементов во внешнем [пространстве] раствори!
ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་གདུག་པའི་དབང་གྱུར་ཏེ།།
НЬЁН МОНГ ШЕДАНГ ДУК ПЕ ВАНГ ГЬЮР ТЕ
Силой клеши ядовитого гнева
དགེ་སྡིག་འཆོལ་ཉོག་དུད་འགྲྲོ་ཉམས་ཉེས་བཏང་།།
ГЕДИК ЧОЛ НЬЁГ ДУДРО НЬЯМ НЬЕ ТАНГ
Благое и неблагое извратив, причиняя страдания животным,
ཟས་སྤྱོད་འདུ་བ་འཁྲུགས་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས།།
СЕЧО ДУВА ТРУКПЕ ГЬЮ КЬЕН ГЬИ
Нанося вред здоровью едой и поведением, из этих причин и условий возникли
ཚ་གྲང་ལྡན་འདུས་གློ་བུར་ཚད་རིམས་སོགས།།
ЦА ДРАНГ ДЕН ДУ ЛОБУР ЦЭ РИМ СОК
Внезапные лихорадки с жаром и ознобом.
འབྱུང་ལུས་ལན་ཆགས་ནད་འབུས་མནར་བའི་ཚེ།།
ЧЖУНГ ЛЮ ЛЕНЧАК НЭ БУ НАРВЕ ЦЭ
Когда тело, из-за кармических долгов, страдает от вирусов и бактерий
ཡི་དམ་ཕུར་པའི་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།
ЙИДАМ ПУРПЕ ЛХА ЛА СОЛВА ДЭБ
Йидаму Килае молюсь!
ནད་རིམས་འགོ་བའི་ཡམས་ནད་བཟྲོག་པ་དང་།།
НЭРИМ ГОВЕ ЯМНЭ ДОГПА ДАНГ
Инфекции и эпидемии отбрось,
འདུ་འཁྲུགས་ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ།།
ДУ ТРУК НАНГ ГИ БАРЧЕ НАНГ ДУ СОЛ
Внутренние препятствия расстройства здоровья во внутреннем [пространстве] раствори!
མ་རིག་གཏི་མུག་རྨོངས་པའི་དབང་གྱུར་ཏེ།།
МАРИК ТИМУК МОНГ ПЕ ВАНГ ГЬЮР ТЕ
Силой заблуждения неведенья и тупости
འགྲྲོ་བའི་སེམས་ཁམས་སྣ་ཚོགས་རྟོག་པས་བསླད།།
ДРОВЕ СЭМ КАМ НАЦОГ ТОГПЕ ЛЕ
Умы живых существ различными мыслями были загрязнены,
སྲིད་པའི་མ་མོ་འཁྲུགས་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས།།
СИПЕ МАМО ТРУК ПЕ ГЬЮ КЬЕН ГЬИ
Мирские мамо потревожены. Из этих причин и условий возникли
མ་མོའི་དལ་ཡམ་འབྱུང་པོའི་རིམས་ནད་སོགས།།
МАМО ДЭЛ ЯМ ЧЖУНГ ПО РИМ НЭ СОК
Эпидемии, порождённые мамо и инфекции, порождённые бхутами.
སེམས་ཅན་འགོ་བའི་ནད་ཀྱིས་མནར་བའི་ཚེ།།
СЭМЧЕН ГОВЕ НЭ КЬИ НАРВЕ ЦЭ
Когда живые существа страдают от болезней,
ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲྲོའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།
ЕШЕ КАНДРО ЦОГ ЛА СОЛВА ДЭБ
Собранию дакинь мудрости молюсь!
ནང་སྲིད་མ་མོའི་དལ་ཡམ་ཞི་བ་དང་།།
НАНГ СИ МАМО ДЭЛ ЯМ ШИВА ДАНГ
Усмирите эпидемии [насылаемые] мамо во всем мире,
སེམས་འཁྲུགས་གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ།།
СЭМТРУК САНГ ВЕ БАРЧЕ ЙИНГ СУ СОЛ
Тайные препятствия тревоги ума в пространстве [истинной природы] растворите!
ཅེས་པའང་དེང་དུས་འཛམ་གླིང་ཤར་ནུབ་ཀུན་ཏུ་འགོ་བའི་རིམས་ནད་ཀྱི་འཇིགས་པ་ཞི་བའི་ སླད་དུ། བོད་ལྕགས་བྱི་ལོའི་དབོ་ཟའི་ཚེས་བཅུའི་དུས་སུ་བདུད་འཇོམས་སྤྲུལ་མིང་པ་ སངས་རྒྱས་པདྨ་བཞད་པས་སྙིགས་དུས་འགྲྲོ་བའི་སྐྱབས་མཆོག་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སོགས་ཡི་དམ་ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་ཕུར་ཚུགས་སུ་བཏབ་སྟེ་བྲིས་པ་དགེའོ།།
Для умиротворения опасности эпидемии, распространившейся в наши дни по всему миру, в десятый день второго месяца года железной мыши (по тибетскому календарю), носящий имя тулку Дуджома, Сангье Пема Шепа эту молитву к высшему прибежищу существ времён упадка, Великому Гуру [Падмасамбхаве] и собранию йидамов Трёх Корней сосредоточенно написал. Благо!
(Переводчик Данила Стрельников)